sakkara

သကၠရ-ဓမၼ- သုတ,ရသ,နည္းပညာ

Saturday, February 28, 2015

ဆိုရိုးမ်ားႏွင့္ စကားပုံမ်ား (Sayings and Proverbs) မ်ားျဖင့္ အဂၤလိပ္စာ ေလ့လာျခင္း (အပိုင္း ၃)

23. Faint heart never won the fair lady.
None but the brave deserves the fair.
Fortune favours the brave.
He who hesitates is lost.
"ေၾကာက္ရင္ လြဲ၊ ရဲရင္ မင္းျဖစ္" ဟူေသာ စကားပံုႏွင့္ တူညီပါသည္။



24. Children and fools tell the truth.
"ကေလးႏွင့္ အ႐ူးစကား မွန္တတ္၏" ဟူေသာ စကားပံုႏွင့္ တူပါသည္။

25. A bellowing cow soon forgets her calf. (Excessive grief does not last long.)
ဇနီး/ခင္ပြန္း အသုဘတြင္ သည္းထန္စြာ ငိုေႂကြးတတ္သူမ်ားသည္
ေနာက္အိမ္ေထာင္ ျပန္လည္ထူေထာင္ျမန္တတ္ေၾကာင္းကို ဆိုလိုပါသည္။

26. It is no use crying over the spilt milk.
ျပဳလုပ္သင့္၊ ျပဳလုပ္ထိုက္သည့္ အမႈကိစၥမ်ားကို အခ်ိန္ႏွင့္ တေျပးညီ မေဆာင္ရြက္မိပါက
 ေနာင္မွ တဖန္ ေနာင္တရရွိ ပူေဆြးေနရျခင္းသည္ အက်ိဳးမရွိေၾကာင္းကို ဆိုပါသည္။

27. Cut your coat according to your cloth.
"ကိုယ့္အိုးနဲ႕ ကိုယ့္ဆန္ တန္႐ံုမွ ေကာင္းသည္" ဆိုသကဲ့သို႕ မိမိ၏ အေျခအေန အတိုင္းအဆကို သိရွိ ခ်င့္ခ်ိန္တတ္ေစရန္ ဆိုဆုံးမေသာ စကားျဖစ္ပါသည္။

28. The darkest hour is just before dawn.
အ႐ုဏ္အလင္းေရာင္ မသန္းမွီ အခ်ိန္သည္ အေမွာင္အမိုက္ဆုံးအခ်ိန္ျဖစ္ေၾကာင္း၊
ေလာကတြင္ ေကာင္က်ိဳးမျဖစ္ထြန္းမီ အဆိုးကိုလည္း ၾကဳံတတ္ေၾကာင္း "သန္းေခါင္ထက္ ေမွာင္မိုက္ေသာ အခ်ိန္မရွိ" ဟု
ခက္ခဲေသာ အေျခအေန အခ်ိန္အခါမ်ိဳးတြင္ သုံးေလ့ရွိပါသည္။

29. Empty sacks will never stand upright.
Empty vessels make the most sound.
"မျပည့္တဲ့ အိုးေဘာင္ဘင္ခတ္သည္" ဆိုသကဲ့သို႕၎၊
"အႏွစ္မရွိေသာ စပါးပင္သည္ ေထာင္မတ္ျပီး အႏွစ္ျပည့္ေသာ စပါးပင္သည္ ကိုင္းညႊတ္သည္" ဟူ၍၎
 မာန္မာနေထာင္လႊားတတ္သူမ်ားကို ရည္ညႊန္းေျပာဆိုေသာ စကားျဖစ္ပါသည္။

30. Experience is the best teacher.
Experience is the father of wisdom.
"ဘဝတကၠသိုလ္" ဆိုသကဲ့သို႕ "အေတြ႕အၾကဳံက လူကို သင္ေပးသြားသည္။"
 "ကြၽမ္းက်င္ရာ လိမၼာ" ဟူ၍လည္း ဆိုတတ္ၾကပါသည္။

31. Fair and softly goes far in a day.
လုပ္ငန္းမ်ားကို လုပ္ေဆာင္ရာတြင္ မေတာ္ေလာဘျဖင့္ မေဆာင္ရြက္ဘဲ
သင့္ေသာအယူ ျဖဴေသာႏွလုံးျဖင့္ "တေန႕တလံ၊ ပုဂံဘယ္ေရြ႕" ေဆာင္ရြက္ပါက
 လိုရာပန္းတိုင္သို႕ လွမ္းကိုင္ႏိုင္ေၾကာင္းကို ဆိုလိုပါသည္။

32. Faith will move mountains.
Hope lights up our darkness.
While there's life, there's hope.
လူ႕ေလာက ေရးရာမ်ားတြင္ က်ရွုံးျပီး စိတ္ဓာတ္က်ဆင္းေနပါက
ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ျဖင့္ အသက္ရွင္သင့္ေၾကာင္း အားေပး တိုက္တြန္းေသာ စကားပံု ျဖစ္ပါသည္။

33. If at first you don't succeed, try, try, try again. (perseverance)
Fall down seven times, get up eight.
ၾကိမ္ဖန္မ်ားစြာ က်ရွုံးေစကာမူ မေလွ်ာ့ေသာ ဇြဲ၊ လံု႕လ၊ ဝီရိယ တို႕ျဖင့္
 ၾကိဳးစားပါက ေအာင္ျမင္ႏိုင္ေၾကာင္း "ဇြဲရွိမွ ေအာင္ႏိုင္သည္" ဆိုေသာ စကားမ်ိဳးျဖစ္ပါသည္။

34. What can't be cured must be endured.
"မႏိုင္၍ သည္းခံျခင္း" ဆိုေသာ ဆို႐ိုးကဲ့သို႕ ျဖစ္ပါသည္။

35. Curses like chickens, come home to roost.
"ကိုယ္ျပဳသည့္ ကံ၊ ပဲ့တင္သံ၊ ကိုယ့္ထံျပန္လာမည္" ဆို႐ိုးကဲ့သို႕ ျဖစ္ပါသည္။

36. Be the weary, or be the day long, at last it ringeth to every song.
"သစ္ငုတ္ျမင့္တံု၊ ျမက္ျမင့္တံု" ဆိုသကဲ့သို႕
ေလာကဓံတရားအရ "ဆိုးတစ္ခါ၊ ေကာင္းတစ္လွည့္" ျဖစ္ႏိုင္ပံုကို ဆိုပါသည္။

37. Easy come, easy go.
ေငြကို လြယ္လြယ္ရ၊ လြယ္လြယ္သုံးတတ္ေသာ သူမ်ားကို
"လူမိုက္ႏွင့္ ေငြ အတူမေန" "ေရထဲက လာ၊ ေရထဲျပန္သြား" စသည္ျဖင့္ ေျပာဆိုေလ့ရွိပါသည္။

38. Don't put all your eggs in one basket.
(Putting all or most of your money into one stock is gambling, not investing.)
"တစ္ရြာ တစ္က်ီေဆာက္" ဆိုသကဲ့သို႕ ေငြကို ျဖန္႕၍ ရင္းႏွီး မလုပ္ကိုင္ဘဲ၊
စုပံု၍ လုပ္ငန္းတစ္ခုတည္းတြင္ ပံု၍ ရင္းျခင္းသည္ အရွုံးႏွင့္ ရင္ဆိုင္ရပါက စုန္းစုန္းျမဳပ္တတ္ေၾကာင္း ေျပာဆိုျခင္းျဖစ္ပါသည္။

39. Every little helps.
ေစတနာ ထား၍ လုပ္ေဆာင္ပါက နည္းသည္၊ မ်ားသည္ ဟု မဆိုသာ၊
နည္းမ်ားမဆို အက်ိဳးရွိေၾကာင္းကို ဆိုလိုပါသည္။

40. Confession is good for the soul.
အမွား တစ္စုံတစ္ရာကို ျပဳမိပါက ဖြင့္ဟ ဝန္ခံလိုက္ျခင္းျဖင့္
စိတ္ႏွလုံးရွင္းလင္းေပါ့ပါးသြားတတ္ျခင္းကို အျပစ္ရွိက ဖြင့္ဟ ဝန္ခံတတ္ေစရန္ သြန္သင္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

41. Fine feathers make fine birds.
"လူမွာ အဝတ္၊ ေတာင္းမွာ အကြတ္" ဟူေသာ ဆို႐ိုးစကားႏွင့္ တူပါသည္။

42. April showers bring forth May flower.
တန္ခူးလတြင္ သၾကၤန္မိုးရြာျပီးေနာက္၊ ပိေတာက္မ်ား ပြင့္သကဲ့သို႕
ဧျပီလတြင္ ရြာသြန္းေသာ မိုးေသးမိုးဖြဲေလးမ်ားသည္ ေမလ တြင္ ပန္းမ်ားကို ပြင့္ေစပါသည္။

43. A fool and his money are soon parted.
"လူမိုက္ႏွင့္ ေငြ၊ အတူမေန" ေငြကို ဆင္ဆင္ျခင္ျခင္ မသုံးစြဲတတ္ပါက
ေငြကို ျဖဳန္းတီးပစ္သကဲ့သို႕ အကုန္လြယ္ေၾကာင္းကို ဆိုပါသည္။

44. Give and take is fair play.
အေပးအယူ မွ်တေစရန္၊ တဖက္ေစာင္းနင္း မျဖစ္ေစရန္ သြန္သင္ေသာ စကားျဖစ္ပါသည္။

45. One good turn deserves another.
သူတပါးက မိမိ အေပၚ ေက်းဇူးျပဳဖူးပါက ျပန္လည္ ေပးဆပ္ရမည့္
"အတုန္႕၊ အလွည့္" သေဘာကို မဂၤလာတရား တစ္ပါး အျဖစ္လည္း
 "ေက်းဇူးရွိက ဆပ္ဘိ တုန္႕ျပန္ခါ" ဟူ၍ ဆုံးမထားပါသည္။


Credit : http://www.myanmar-network.net